Schlumberger: Peinlicher Übersetzungsfehler

| 11.05.2011

Verführer wird zum Missbraucher.

"Der außergewöhnliche Verführer" steht auf einem Karton mit drei kleinen Flaschen Sekt,  die derzeit in österreichischen Spar-, Interspar- und Metro-Märkten erhältlich sind. Direkt darunter prangt der englische Übersetzungsversuch "the exceptional abuser", mit dem der Verführer zum Missbraucher mutiert.

Bedenkliche Übersetzung

"Die Übersetzung ist nicht nur absolut falsch, sondern aufgrund der unfreiwilligen Assoziation zu Missbrauch in Verbindung mit Alkohol sehr bedenklich", meint Eva Holzmair-Ronge, Präsidentin der Universitas Austria ( Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen).  "Wir freuen uns, Schlumberger auf den Missstand hinweisen zu dürfen und damit etwaigen Schaden von diesem österreichischen Traditionsbetrieb abzuwenden."

"ÜbeLsetzung des Jahres"

Als Preis für die "ÜbeLsetzung des Jahres" stellt der Verband eine Urkunde aus und wird der Firma Schlumberger ein Verzeichnis der Übersetzer und Dolmetscher des Verbandes zukommen lassen. Von Seiten Schlumbergers heißt es: "Wir bedauern diesen schwerwiegenden Übersetzungsfehler und haben die Korrektur bereits umgesetzt."  Die Verpackung mit dem Übersetzungsfehler sei bereits vor einiger Zeit korrigiert worden, kleine Restbestände gäbe es aber noch. (red)

www.universitas.org

www.schlumberger.at

leadersnet.TV